WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 483|回復: 0

[英文] 莎士比亚经典十四行诗其二

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-17 11:27:15 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
莎士比亚经典十四行诗其二  Tired with all these, for restful death I cry,
: u9 ?! z& T# \* s2 I( D* g* {  厌了这一切,我向安息的死疾呼,
- i1 b3 l/ l7 K& I; D% m" c& I  As, to behold desert a beggar born,8 R; }7 ~. ?6 ^& P% O
  比方,眼见天才注定做叫化子,
3 |; H3 V9 g4 E  And needy nothing trimm'd in jollity,. L5 Z. ~1 U7 t3 \9 T, G1 `
  无聊的草包打扮得衣冠楚楚,/ Q9 n2 Y3 i4 N# x
  And purest faith unhappily forsworn,3 ~: t* \: _; E
  纯洁的信义不幸而被人背弃,
! `; Q0 u2 L/ e9 O/ l  And guilded honour shamefully misplaced,
9 n% @2 t- k) m- j+ N  金冠可耻地戴在行尸的头上,+ n1 s9 Z& Z1 v( y9 D3 f. S
  And maiden virtue rudely strumpeted,
: ?: L" I& C9 P/ i1 J7 U  处女的贞操遭受暴徒的玷辱,+ S" I: s2 Y6 J# C
  And right perfection wrongfully disgraced,
6 f" Z8 B9 {& n/ i  a: u" g* k  严肃的正义被人非法地诟让,
! W7 O! U8 j. f' Q7 t  And strength by limping sway disabled,
+ t+ d: M5 z) ?; S; Q  壮士被当权的跛子弄成残缺,
6 D& C! ]' s9 f7 |9 j% ^  And art made tongue-tied by authority,
3 C% f+ ^6 J5 e  I) p0 M! G+ R/ G  愚蠢摆起博士架子驾驭才能,2 B! _; n& D6 h  G. j& L" f% l
  And folly doctor-like controlling skill,
8 H- H& n# u: n1 E6 V/ W1 J  艺术被官府统治得结舌箝口,
2 h7 l  w, D% O( {/ y% ^  And simple truth miscall'd simplicity,
7 @$ q. z3 x8 T2 Z# A1 U/ B: ~: R  淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,/ U. R- {& @& |3 F) A7 n; M
  And captive good attending captain ill:
. d0 Q. z* ]8 l+ a8 e% C  囚徒"善"不得不把统帅"恶"伺候:
0 w/ z( N- C$ b  Tired with all these, from these would I be gone,: H8 e4 p( l) h6 L0 p. e
  厌了这一切,我要离开人寰,
! K; ]4 N0 x+ I  `' w& r  Save that, to die, I leave my love alone.
* K# T( t' n' a% e  但,我一死,我的爱人便孤单。6 C) k( G! S: Y7 U' U! h" [& E- K

9 X# Q3 \5 f$ O) b
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表