WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 409|回復: 0

[英文] 优美诗歌中英对照:醉花阴

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-30 17:47:01 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
优美诗歌中英对照:醉花阴+ M/ g4 x* {6 h4 \. I/ W  L0 ~
8 n. a3 D) h  j( V- `! `
  To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers" d5 L* `6 Z: q) W* n- ]: P; _) y
  The Double Ninth Festival
3 O( Y/ Y! w0 j: X6 o  Light mists and heavy clouds,
+ `2 y$ T2 Q. Q. b  melancholy the long dreary day.' V2 Y: V7 d* o& V6 p9 Y# p
  In the golden censer
- ~% x, n+ z% W. |* o" K6 `- }( B  the burning incense is dying away.& I5 W( B, J6 W' i6 G8 E+ w
  It is again time' t4 r% E+ p1 K, t
  for the lovely Double-Ninth Festival;6 b7 M  g8 ]4 O: a8 q( V0 k7 o' F
  The coolness of midnight
0 ?1 U& S  m( x3 w  penetrates my screen of sheer silk& f. Q, X7 F, O
  and chills my pillow of jade.# ~' U6 l# p, ~% ~/ j' q6 t
  After drinking wine at twilight
  e8 U1 F' p4 _" W) J  under the chrysanthemum hedge,
3 L( e: l1 V6 Z  My sleeves are perfumed
6 D9 p# d& Z# {: r  by the fragrance of the plants.
4 R3 B* K4 a' [) O# J3 I  Oh, I cannot say it is not endearing,+ d3 Y: G1 `, l) \! E+ l- _) I
  Only, when the west wind stir the curtain,
# }# X. l& [* [6 I  s/ G  I see that I am more gracile
4 ~, j- f, P7 t% M1 v& }  than the yellow flowers.
0 T: t3 f# L) |6 z9 H  B' b  薄雾浓云愁永昼,
7 v5 Z2 e) w4 d0 R, q8 y0 w  瑞脑销金兽。4 }8 a9 i, w4 c5 I3 J
  佳节又重阳,
2 P& l- r2 [/ D  B& d  玉枕纱橱,7 m0 h% Y  ^1 t
  半夜凉初透。
: {# C) k3 C; f  东篱把酒黄昏后,5 p7 z" b. C7 R
  有暗香盈袖。3 {3 \& O' ^( _" O
  莫道不消魂,
8 e. {4 |# \; z3 v  帘卷西风,
8 K5 `- C+ o& h) x0 c" _) o% f8 C6 g  人比黄花瘦!
3 J$ K; }2 i4 K# ~# f

4 [/ @. o1 D# f, R7 C
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表