- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
优美诗歌中英对照:醉花阴+ M/ g4 x* {6 h4 \. I/ W L0 ~
8 n. a3 D) h j( V- `! `
To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers" d5 L* `6 Z: q) W* n- ]: P; _) y
The Double Ninth Festival
3 O( Y/ Y! w0 j: X6 o Light mists and heavy clouds,
+ `2 y$ T2 Q. Q. b melancholy the long dreary day.' V2 Y: V7 d* o& V6 p9 Y# p
In the golden censer
- ~% x, n+ z% W. |* o" K6 `- }( B the burning incense is dying away.& I5 W( B, J6 W' i6 G8 E+ w
It is again time' t4 r% E+ p1 K, t
for the lovely Double-Ninth Festival;6 b7 M g8 ]4 O: a8 q( V0 k7 o' F
The coolness of midnight
0 ?1 U& S m( x3 w penetrates my screen of sheer silk& f. Q, X7 F, O
and chills my pillow of jade.# ~' U6 l# p, ~% ~/ j' q6 t
After drinking wine at twilight
e8 U1 F' p4 _" W) J under the chrysanthemum hedge,
3 L( e: l1 V6 Z My sleeves are perfumed
6 D9 p# d& Z# {: r by the fragrance of the plants.
4 R3 B* K4 a' [) O# J3 I Oh, I cannot say it is not endearing,+ d3 Y: G1 `, l) \! E+ l- _) I
Only, when the west wind stir the curtain,
# }# X. l& [* [6 I s/ G I see that I am more gracile
4 ~, j- f, P7 t% M1 v& } than the yellow flowers.
0 T: t3 f# L) |6 z9 H B' b 薄雾浓云愁永昼,
7 v5 Z2 e) w4 d0 R, q8 y0 w 瑞脑销金兽。4 }8 a9 i, w4 c5 I3 J
佳节又重阳,
2 P& l- r2 [/ D B& d 玉枕纱橱,7 m0 h% Y ^1 t
半夜凉初透。
: {# C) k3 C; f 东篱把酒黄昏后,5 p7 z" b. C7 R
有暗香盈袖。3 {3 \& O' ^( _" O
莫道不消魂,
8 e. {4 |# \; z3 v 帘卷西风,
8 K5 `- C+ o& h) x0 c" _) o% f8 C6 g 人比黄花瘦!
3 J$ K; }2 i4 K# ~# f
4 [/ @. o1 D# f, R7 C |
|