WK綜合論壇, WK综合论坛

用戶名  找回密碼
 立即注册
查看: 602|回復: 0

[英文] 名家经典诗歌译文:情人之无限

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-21 12:15:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
名家经典诗歌译文:情人之无限2 e3 h2 ~" ~: k2 t
  IF yet I have not all thy love,/ c4 E( H/ `! v1 p9 U9 h! u6 w; ]. E
  如果我还不曾得到你的全部的爱,
( ~0 E' \4 z4 u* z+ W/ B  Dear, I shall never have it all ;
+ }+ `! V8 f7 ~* C  这全部我将永远无法获取;
( L* x( U) N) Z. U, x  I cannot breathe one other sigh, to move,1 T5 F; s' e+ Z2 l$ g$ N
  我不能吐出另一声动人的磋叹,
& q2 b% d* L0 O  Nor can intreat one other tear to fall ;
+ }0 r/ i; I. D3 T5 \# i& O4 j& ]; @  也不能让另外一滴眼泪滚落,9 {, r. u" e9 t2 A) o8 E4 E
  And all my treasure, which should purchase thee,
9 N2 Q( `4 x& y: a# j& B% S  叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,  F# [$ D6 ?$ i  z, S, j
  Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;
' J2 `7 {% |+ _  j% K  这些原应换取你的珍宝已是白费,
2 ?6 {$ ]4 f" i! S2 A9 ?. P( O  Yet no more can be due to me,
/ K+ E! D* Y( Z- @* t. W  而假如你的爱不肯全部付出,
6 E* Y; v  g( n1 t- Q+ m  Than at the bargain made was meant.
( i% v( W" U( M' `4 k  只是按照交易定下的份额分配,
. P2 I  B  S& w  ~& r3 i8 v  If then thy gift of love were partial,
5 ]3 h5 k; t' k) S! Z  既分给我一些,又匀给别人一些,
; g8 w1 v: ]; I6 P) y1 P$ x; o  That some to me, some should to others fall,) {9 q* L( ^0 L( q' [8 \6 h6 c' D
  你的这份爱的礼物碎损残缺,4 T; J- a7 i, b. g( ]: u
  Dear, I shall never have thee all.7 d9 [- F8 v. A! J$ [9 b
  亲爱的,我永远无法全部获得。% \! V& W: T0 X5 i* T3 `
  Or if then thou gavest me all,
# i* @5 G0 {4 f# f. C* u: W  而你如果把全部的爱赐与了我,8 s$ Z. o$ d5 x. a% [6 Y/ T- \; p
  All was but all, which thou hadst then ;' W1 D2 r) {$ F' s% e4 ]
  那也不过是从前的全部爱,* D( v4 d- N% |# C0 @0 g) F
  But if in thy heart since there be or shall
; j. D7 M! d" e9 q  假如有别的男子向你的芳心潜入,+ Q0 N# S  H; ]2 g; t1 y# g' k
  New love created be by other men,; i9 a$ F3 b+ H' v& D% \
  让你现在或将来产生新的爱,
7 a" B  Q) e1 b8 d4 G' @0 l2 u3 }  Which have their stocks entire, and can in tears,7 j) r5 X3 V  L6 G" B
  他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息! ]) `/ a+ M+ z( \' S4 \: V
  In sighs, in oaths, and letters, outbid me,
, n0 ?4 H) |; i  x( Z  誓辞,和情书上满足你的虚荣,3 w/ V+ i  l% O& L3 N: k) W
  This new love may beget new fears,
1 @: k+ Z' J% |  那新的爱会导致新的惊悸,
" X4 {0 `; T' L. c$ @) q7 e! }# H9 c  For this love was not vow'd by thee.7 X8 _2 z! o9 Q5 k: B4 I! O5 X
  因为这种爱背离了你的初衷。
6 M( B& U" r7 I2 r0 _  And yet it was, thy gift being general ;6 Q8 i. S% R* O) d6 o. Z  V
  既然如此,你的礼物对众人广施,
: I5 ]" f9 @$ h, O  _# e9 x  The ground, thy heart, is mine ; what ever shall
' d& I* F& p: `$ A  你的芳心属我,无论这土地上生长什么,
2 \' P& k4 L+ r" j2 P2 N  Grow there, dear, I should have it all., b+ c8 M& q# Z8 ~: i
  我都应该拥有那全部。( O0 w" t, h5 ]3 b# {
4 p  H$ Y4 L2 d1 v8 T* o* }
  Yet I would not have all yet.
+ z" J( x- d; X+ E6 K6 y# m- n  但就此得到全部井非我之所愿,( n: s* T& g! H; n8 U! r- n9 [7 g
  He that hath all can have no more ;
0 b6 L0 y3 w! A  因为一经获取便不再会增添,6 a# y4 h; o$ t' R3 d5 t* H" J
  And since my love doth every day admit
/ X( t" @" D2 T& E  t' f+ m  既然我的爱每天都有新的进展,# s; `. z5 B$ {9 v" ?
  New growth, thou shouldst have new rewards in store ;
$ \+ J& ?3 W$ x" Z  你也得为此准备下新的酬谢,
1 p; i! V6 Q+ \* I5 N' q  Thou canst not every day give me thy heart,
2 I) }" @0 S; J5 {# ^/ Z, L$ @  你不能每天都交给我一颗心,
/ x& x+ T7 c$ J% d, ~  If thou canst give it, then thou never gavest it ;6 y+ n1 u: _& s: p! }" g& Q, S) J2 s9 r
  倘若说能给出,便意味前此的不是。
& H1 b  Q6 B- U% U  L4 n  Love's riddles are, that though thy heart depart,
& f4 I: @% a1 X! C1 d' C# V; m  爱情真是个谜团,尽管你的已出门,
7 t* r3 ~+ C' u  V2 S" Q7 ?  It stays at home, and thou with losing savest it ;
% N9 r5 h% d. ?1 t  却依然在家,拣回也就是丢失;
& H6 {; }3 q( [" Z* J! H7 y  But we will have a way more liberal,
; Y" u3 i6 a1 q8 C, S: W8 c& t' Y  可是我们的办法却更为变通,
/ O& N; t6 P. B; i1 g  e* P' \  Than changing hearts, to join them ; so we shall
1 Z  \1 y9 q, m4 l& L  无须换心,只要将两颗心儿合拢," ]( B. Y" q8 A1 ?$ V9 z- `1 I3 C; q
  Be one, and one another's all.2 g5 T+ l5 y8 T: b2 B4 P
  便能将对方的全部拥入怀中。
, v, M3 }. S( l. ^8 e# Y* W, v
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表