- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs9 O+ L& \4 b/ p
我的爱人如此唯美,蓦然回首
7 Y6 H! G, ]( A With the loose wind ye waving chance to mark;1 G1 B! D: Q3 d
她散开的金发在风中飞舞;
6 S0 H/ k+ |& ^6 { Fair when the rose in red cheeks appears,+ X% V% R+ o A; W
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,6 c" W9 {& r; j; @
Or in her eyes the fire of love does spark." o- g& ]7 k- Q- y9 F- ]
或是当她双目中闪过爱的火花;- @5 |4 a, ~4 |& n
Fair when her breast like a rich laden bark,/ I- I3 G& ^# D& i0 |- G q0 a" {
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
; y5 c6 o9 Q' Y0 p* I With precious merchandise she forth doth lay,( ^' n# a8 S3 X# H
像载满奇珍异宝的航船;
! O# t5 E. U( v- a3 y Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
* M& I$ v7 u( x( w1 J" Y4 u 我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
$ G6 N& r2 o3 N% S3 ] Her goodly light with smiles she dries away.
& p7 R! c7 A0 N' [ 那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。) X5 [' V( f, a3 {# b
But fairest she, when so she doth display' {3 P; O2 o0 x" `7 O: u3 U: [# [/ t
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响8 ~6 j( z% V* }
The gate with pearls and rubies richly dight9 B$ y* R5 x; K# g2 [. l( z: }
装饰满红宝石与白珍珠的大门. I9 v6 [2 k% U! @4 j# i' ^% [8 ^ R
Through which her words so wise do make their way5 M: `7 g" O5 U! `0 L
吐出无尽的华丽之辞," w# o$ L6 O+ h
To bear the message of her gentle sprite" b) w' t3 A! }
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
; p" [$ L% Q: T( o/ X The rest be works of nature’s wonderment2 D# x# @, a# U3 J- P
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,6 P) P3 T" o- d9 B: L, [
But this the work of heart’s astonishment
1 |8 t, M" Y8 o* D 而这却是心中电击般的震撼。7 _% z! ]( W- M4 p/ u4 {/ ]* U1 x
|
|