- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune3 t7 s/ M1 h7 ^3 ^
To-night beneath my cottage-eaves;3 \$ ^- m6 I6 V( q, P2 t7 g) F( I
While, smitten by a lofty moon,
% A, A A* G: U+ h& d2 f The encircling laurels, thick with leaves,
- W" c0 Y: g; w8 |. ? Gave back a rich and dazzling sheen,
3 Q" \2 x( P( M2 U8 c$ X$ x. I, {! y That overpowered their natural green.
- q) V8 p; e, p 吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,
' G" F- [1 [/ [7 G7 Y: q4 E 今夜,在我的田舍小屋下。0 B4 p% b2 v7 v4 V% R3 ?
此时,高耸的月亮给予他们灵感。
/ f* b# s; @6 a8 j& B3 D+ q8 `* o @ 层层的月桂树,覆盖着叶子,
2 ], S/ }4 Y8 e# a 映射着饱满眩目的光泽,
, s5 j& z1 J# j6 d% d- n" j7 f 早已经超越了他们原有的颜色。2 m4 K! p1 V5 M3 S% }1 p
Through hill and valley every breeze
! ^0 d$ J- [& ]) T: ~ Had sunk to rest with folded wings:1 B8 t8 ?8 c1 O2 ~1 [% c/ U
Keen was the air, but could not freeze,$ M, h8 h3 K( b
Nor check, the music of the strings; ?* F& _: |6 O
So stout and hardy were the band+ s: q' d3 L' }0 p
That scraped the chords with strenuous hand.1 D9 U1 q5 w$ p7 c3 e
穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:
# P) E) F" k! c! j$ ^+ r' }" G 风是那么锋利,但永不冷漠,
9 A; b H+ B: K5 h" ]1 _0 q( k 也不核对,弦音声声:
7 ?( q2 h0 h4 E1 N3 l7 Q0 i 一层层又如此的强烈刚强,6 _+ X& Y3 M) Z4 w1 m m
用热烈的手摩擦着弦柱。9 Y8 p4 ]' B- h, T- c5 M! S* |; f5 w
And who but listened?--till was paid
. {9 h& o% H9 k: G8 O Respect to every inmate's claim,+ D* V, Q( i2 `5 q. H# i6 f; b" s7 f/ z
The greeting given, the music played
7 P3 T* t; A, v( }2 G In honour of each household name,9 s5 l$ ^8 X* k3 j4 Q% h
Duly pronounced with lusty call,3 e* @9 U( [+ y! ^9 f
但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,
2 Y9 D( N" G4 l& N; v( G* ? 给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
3 |# g3 |8 h3 z; a9 I5 |$ q 正式而显著的强有力的呼叫,, M9 V- x e a/ r
圣诞快乐哦~祝所有人!! `# E5 F! Y( Q6 w# H" {& ]! g9 _
6 x/ m, U! W" P5 s
|
|