WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 456|回復: 0

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,; X' ?3 m' J& \9 I; D2 l- ~: z
  Ever serene and fair,
$ U/ e( I7 p0 D  And there is another sunshine,
0 `! \+ R2 x0 t2 o5 l5 K  Though it be darkness there;
2 i: U" [+ I7 M2 b  Never mind faded forests, Austin,4 x' C  w0 V8 L9 w2 ^6 Z
  Never mind silent fields -. i; a: v# \7 r+ H' J
  Here is a little forest,; b/ a0 P" w4 |  Z8 E' \* h( J1 t8 F0 O* k
  Whose leaf is ever green;) j1 Q  K7 g  {6 d: U) t
  Here is a brighter garden,% @" e7 U. N8 W( L. }) E3 Z  k
  Where not a frost has been;7 R; ?# S" h: u) b' k
  In its unfading flowers
( D# D( L8 a0 `- N' |* D' [( D  I hear the bright bee hum:
: D1 T3 ]6 U) O2 Q3 z$ X( w8 \  Prithee, my brother,9 c; _$ k2 e% {6 Q. b) ]  I- v& R
  Into my garden come!
- A- ]5 p" K/ p$ R; q" b+ X7 {3 o- T  H- K  a
  总有另一片天6 E8 V+ m# I7 M- I
  晴空长宁如洗3 Z1 J# W! p) z
  艳阳如约而至
8 {9 K6 y0 X9 m/ `9 P8 m' i  划开彼处幽暗
& m( p; ~3 b) d  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin+ S: b& y4 C/ M
  切勿回望沉寂的原野" @3 {! N+ h% [" ?
  此处自有从林一簇
* n! k. J' e2 l) H" [. V: H/ e0 I  绿叶常开不落
3 C( Z1 l( K( c8 \  此处别有明净嘉园( r- @/ O( v) ~) F. a
  寒雾四时无侵
# |- C1 G- t8 F" W3 ~6 \8 k2 q  在永不凋零的花间
+ g1 Z% d* e3 [$ _" p/ B) p  我听见蜜蜂在欢欣呤唱" a- U: T  k; W4 F; n1 g8 V' A$ U
  请你,我的兄弟
4 c/ z, Z3 I. v' U  请来我的花园畅游# S8 d6 l6 {8 _4 g: |; Z
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表