WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 448|回復: 0

[英文] 经典英文诗歌阅读:圣尼古拉来访

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-2 19:41:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
经典英文诗歌阅读:圣尼古拉来访  'Twas the night before Christmas, when all through the house, [& Y' o+ z; y' [
  Not a creature was stirring, not even a mouse;. ]2 y/ Z5 x  @. c
  The stockings were hung by the chimney with care,# e! \* ?0 a4 j1 G; l, ?
  In hopes that St. Nicholas soon would be there;
9 \$ d, H  I' p, l# [: d: ]  在圣诞节前夜,
% Q. O1 o2 v' W5 i' Q3 z  整间屋里没有一人在吵,+ J% G8 q, \( P0 B6 ~
  就连老鼠也不闹;
& E4 B7 j5 \. S% d) o. A  长袜已被小心地挂到烟囱上,
; e- }  P2 m' t, Z; S7 e( N" D  我希望圣尼古拉很快就来到;
9 d9 G& u+ ?0 c. o: s1 r" Y  The children were nestled all snug in their beds,$ P! |1 C/ `. j$ l2 [& ^
  While visions of sugar-plums danced in their heads;, r2 \1 F, m! J
  And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
# n' _* ?, Q" n  Had just settled our brains for a long winter's nap,
# ^/ ?6 m7 X& D  我希望圣尼古拉很快就来到;
/ }% E5 ^1 W& v* z$ ^1 v! k% Z3 C  孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,  B3 v. _5 ~4 ~% E8 i6 }
  虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;
) i! o2 J. p/ \% L. U5 [  妈妈裹起头巾,我戴上帽,6 w6 L6 W% H  d( g' ]
  我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,
4 W+ e5 [0 @2 y4 L/ y2 c  When out on the lawn there arose such a clatter,, Q  ?* j1 A7 p/ I( c7 [" v
  I sprang from the bed to see what was the matter.; n! R! o4 L( i
  Away to the window I flew like a flash,7 \" T7 O$ \/ M" c
  Tore open the shutters and threw up the sash.; ~9 O2 m: C3 l
  这时外面的草地上有了得得的声响,
# g8 v/ P) P1 x& b  我从床上跳起来去看个究竟,
7 Q* L; i3 U& v5 V/ Y! w% y# A  像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光
. K* M8 z  {- S! b) p  扯开百页窗拉起窗框。4 V: F3 e& \1 B* v, b. b
  The moon on the breast of the new-fallen snow
  l0 E9 |7 k7 k7 I( y+ z  Gave the lustre of mid-day to objects below,- t% o5 w: X$ I) T; }9 `% t1 F$ ~
  When, what to my wondering eyes should appear,
  G9 L4 _7 @: u' z' R& T  But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,- x: m  ~6 w, e4 d0 F8 [
  只见月光洒在新雪的胸膛上,
8 i# ]$ S! n# _! W+ D& G" y  给月下的万物披上晌午的光芒;
2 x+ x$ C9 u5 B6 w  这时竟出现了使我目瞪口呆的景象," P; q* H) p3 [
  那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,
- L! J% v& z4 R8 O2 v3 L! U1 g; ?  With a little old driver, so lively and quick,
. \' t: c6 l  w  I knew in a moment it must be St. Nick.
8 D$ M6 c/ K; q( U  More rapid than eagles his coursers they came,8 W- ^8 P8 E/ N( e! C
  And he whistled, and shouted, and called them by name;7 w( V0 o7 `8 k. G7 ?# H
  上面坐着一个小小的老车夫,
( k  a+ m+ c  Y8 C  }8 e, N1 a: j  他是这样生气勃勃,动作敏捷,1 w3 T* Q. T, C* f+ k5 A
  我马上知道这一定是圣尼古拉。
0 u8 y/ @$ ?, Q8 W6 x. X$ M: Q  他的骏鹿跑得比鹰还快,
0 U2 \8 m& ~, q4 G  他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:
8 E# f( d# j! C4 q* t/ U$ n  H! `# R  "Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!" Z9 z' l  j9 i, `6 f- A1 c5 q
  On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!
# b) [* Z9 e" X  p+ H  To the top of the porch! to the top of the wall!
6 u1 o" R) r7 A% s5 [" p* T  Now dash away! dash away! dash away all!"; W2 Y" o- E" N6 n& }5 D
  “嘿,达舍!嘿,丹瑟!
% P; J, |* V1 {$ R, e  嘿,普兰舍和维克星!
5 B: H( w) i2 N& W& |' d3 B  前进,科米特!前进,朱庇特!) o( Q$ K8 f& D
  前进,唐德和布利琛!! J! l8 D+ O, Z* f
  嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,1 c& M/ _* X+ Y: x2 F
  冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”
5 \+ `0 U, t1 c8 j  As dry leaves that before the wild hurricane fly,4 z' Z" T% w( d$ j) I" f- ]3 `
  When they meet with an obstacle, mount to the sky;
) |) h$ @3 P  U- i+ v  So up to the house-top the coursers they flew,
8 x$ V' `7 J5 V, y! B& L  With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.3 k1 `# f9 T: t3 Y" I& k
  它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,
+ L% E3 t& Z- {* @6 s* V) A( C  遇到障碍就升向天空,
" R8 ]- J% i' a* P% K  拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,+ s; M& H3 z* `2 i$ |
  驯鹿飞到了屋顶,: T% H1 r9 m* `
  And then, in a twinkling, I heard on the roof
. N; {. z0 G  ^. v. Y- \% b  The prancing and pawing of each little hoof.. Y! I5 n' M9 C4 s1 O/ Q) ?3 f
  As I drew in my head, and was turning around,
. F7 B0 j) W( W: m  Down the chimney St. Nicholas came with a bound.+ M. t! V( u9 N2 y: R: j
  转眼之间我就听到屋顶
5 x  x* u/ ?1 G$ D# `$ k% j  有小蹄子腾跃踢踏的响声,
; u5 O$ G9 R( x# b: B- i) X  当我缩进头来转过身,, l/ \/ J4 _/ u
  就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,
1 N$ G) v# s  t5 P) L  He was dressed all in fur, from his head to his foot,
: U4 ?- x. ~3 G: z, a8 _" Q  And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
1 m! u3 i6 e# i7 i+ B' }: C  A bundle of Toys he had flung on his back,
8 E. ]$ j) L7 A/ I  And he looked like a peddler just opening his pack.# K6 Q9 f5 @( _( n* T& q$ D
  他全身上下都穿皮裘," A+ R; z6 j! F. H
  他的衣服因盖满烟灰而失去光华,% m9 x9 E0 n; j
  他背上背着一包玩具,: y, ^6 o6 z0 f) a1 i3 \
  他看起来就像是小贩正在开包,1 J! u( Q/ D" S( Z- ?* ?0 ^6 c6 p
  His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!
: E* K0 k4 u5 [+ z3 a0 ?3 V, J  His cheeks were like roses, his nose like a cherry!. g* Q; A1 U0 I1 k. ?# r8 Y! B8 t% h
  His droll little mouth was drawn up like a bow' ?2 w# x  o: F' Y
  And the beard of his chin was as white as the snow;# i& W, K+ H5 t3 m7 K
  他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!1 k2 `# o$ E/ d, {* c
  他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;* p( s* m! ~0 g1 T
  他那滑稽的小嘴就像画的一把弓。
8 H5 z: p9 R! d- B1 D" H: m
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表