- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
经典英文诗歌翻译:我的诗句变得无聊
0 p' S5 }) v: g; z8 x
. d: F# t) T; q! I1 A: A) Z' N# l% [ Dull is my verse: not even thou( X+ H, ^1 u. p( ?+ q# n
Who movest many cares away, |- _6 l! G* s
From this lone breast and weary brow,* {' J( o, M6 |+ I) D
Canst make, as once, its fountain play;8 w' \8 [; I- J2 F5 a/ G/ n1 O
No, nor those gentle words that now
4 n2 Z* g% I9 {& ^4 e* s3 } Support my heart to hear thee say:+ r. P$ f" `' z) F4 |
“The bird upon its lonely bough
2 K; e0 j# R) G7 ]1 v. `3 w% I Sings sweetest at the close of day.”
7 e( I6 C' n, I9 J" l 我的诗句变得无聊,
1 \* F3 I/ C$ J# @' F# D+ g 我的文辞多么单调;
3 r) ?6 z& r) | 你曾一次次慰籍我胸中的孤独,. K: A3 B* d0 N3 C* c6 t
你曾一回回抚平我额头的烦恼;
; W3 i; y$ r7 h 可你无法让我才思的清泉重新喷涌,
" t! J0 t3 r; B0 q* w 可你不能使我灵感的火花再次闪耀;
: X' e+ ~, e8 v6 ?1 J2 S 不,尽管你用温柔的话语把我激励,
2 }% m. {% M6 m/ f8 }' H 我的信心已经瓦解冰消:
& w4 A0 K7 h: @; S “枝头的小鸟虽然孤独,6 e- x" `1 O7 g
黄昏的歌唱最为美妙。”7 p8 `- T, F# Y8 ^+ U- J
* v9 p, N9 R3 E8 }4 E
|
|